{"id":145,"date":"2011-07-14T14:16:44","date_gmt":"2011-07-14T17:16:44","guid":{"rendered":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/blog\/?p=145"},"modified":"2011-07-15T17:26:39","modified_gmt":"2011-07-15T20:26:39","slug":"o-portugues-%e2%80%9ce-um-obstaculo%e2%80%9d-para-a-difusao-da-literatura-brasileira-no-exterior","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/?p=145","title":{"rendered":"O PORTUGU\u00caS \u201c\u00c9 UM OBST\u00c1CULO\u201d PARA A DIFUS\u00c3O DA LITERATURA BRASILEIRA NO EXTERIOR?"},"content":{"rendered":"<p>O projeto Conex\u00f5es Ita\u00fa Cultural \u2013 Mapeamento Internacional da Literatura Brasileira, incluiu no question\u00e1rio enviado para professores, pesquisadores e tradutores a pergunta sobre o papel do idioma portugu\u00eas como um fator positivo, negativo ou neutro na difus\u00e3o internacional da nossa literatura.<br \/>\n\tAs respostas dos cerca de cento e cinquenta \u201cmapeados\u201d que tinham respondido ao question\u00e1rio na \u00e9poca da elabora\u00e7\u00e3o deste texto (Hoje, o n\u00famero de \u201cmapeados\u201d j\u00e1 est\u00e1 pr\u00f3ximo de duzentos), s\u00e3o muito interessantes. Revelam uma determinada percep\u00e7\u00e3o do papel do idioma na difus\u00e3o da literatura que vale a pena discutir.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>A pergunta se justifica por v\u00e1rias raz\u00f5es. Para o n\u00e3o especialista, o dom\u00ednio do idioma em que originalmente se escrevem as obras liter\u00e1rias n\u00e3o \u00e9 fator impeditivo do conhecimento e da frui\u00e7\u00e3o de uma literatura. At\u00e9 porque as tradu\u00e7\u00f5es fazem parte do corpus da obra dos escritores, assim como a \u201cvida editorial\u201d das obras. Um estudioso de Joyce, por exemplo, n\u00e3o pode dispensar a an\u00e1lise do Ulisses ou do Vin\u00edcius Rev\u00e9m \u2013 na tradu\u00e7\u00e3o brasileira \u2013 as vers\u00f5es para o portugu\u00eas brasileiro dos originais Ulysses e Finnegan\u2019s Wake. E, vice-versa, n\u00e3o se pode dizer que o leitor brasileiro s\u00f3 possa desfrutar da obra do irland\u00eas se a ler em ingl\u00eas. Por outro lado, as sucessivas edi\u00e7\u00f5es \u2013 e tradu\u00e7\u00f5es \u2013 dos cl\u00e1ssicos, impregnam cada uma dessas obras com a p\u00e1tina hist\u00f3rica da percep\u00e7\u00e3o que delas fazem as sucessivas gera\u00e7\u00f5es. Quem teve em m\u00e3os a edi\u00e7\u00e3o comemorativa dos quatrocentos anos do Quijote pode facilmente perceber, ao ver as reprodu\u00e7\u00f5es fac-similares de p\u00e1ginas das primeiras edi\u00e7\u00f5es, como o tratamento editorial no decorrer das sucessivas gera\u00e7\u00f5es \u00e9 que permitiu \u2013 tamb\u00e9m \u2013 a sua perman\u00eancia e frui\u00e7\u00e3o por todos os quatro s\u00e9culos.<br \/>\n\tEm recente encontro da CPLP \u2013 Comunidade dos Pa\u00edses de L\u00edngua Portuguesa, o Instituto Cam\u00f5es apresentou um estudo desenvolvido pelo Instituto Universit\u00e1rio de Lisboa, sobre o \u201cValor Econ\u00f3mico da L\u00edngua nas Rela\u00e7\u00f5es com o Exterior: o Caso Portugu\u00eas\u201d.<br \/>\n\tUm dado interessante apresentado nesse estudo \u00e9 o que mostra a tabela sobre que personalidades s\u00e3o principalmente identificadas com o idioma portugu\u00eas. Como veremos, escritores e personagens ligados \u00e0 cultura s\u00f3 aparecem a partir do sexto lugar. O Presidente Lula e jogadores de futebol s\u00e3o os identificados de imediato como falantes de portugu\u00eas, e junto a um p\u00fablico de estudantes de portugu\u00eas no exterior. Possivelmente esse fator \u00e9 que ainda levou a inclus\u00e3o dos escritores a partir do sexto lugar. Fosse o inqu\u00e9rito feito junto \u00e0 popula\u00e7\u00e3o geral, talvez sobrasse apenas Paulo Coelho no time dos cultores do idioma.<br \/>\n <a href=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/blog\/?attachment_id=148\" onclick=\"return TrackClick('http%3A%2F%2Foxisdoproblema.com.br%2Fblog%2F%3Fattachment_id%3D148','tabela+1')\" rel=\"attachment wp-att-148\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/tabela-1.jpg\" alt=\"\" title=\"tabela 1\" width=\"1128\" height=\"825\" class=\"aligncenter size-full wp-image-148\" srcset=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/tabela-1.jpg 1128w, http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/tabela-1-300x219.jpg 300w, http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/tabela-1-1024x748.jpg 1024w\" sizes=\"(max-width: 1128px) 100vw, 1128px\" \/><\/a><br \/>\n\tDe posse dessas informa\u00e7\u00f5es \u00e9 que podemos observar as respostas dos \u201cmapeados\u201d \u00e0 quest\u00e3o apresentada. Note-se que todos s\u00e3o professores pesquisadores universit\u00e1rios, ou tradutores de obras liter\u00e1rias. Fazem parte, portanto, de um segmento que n\u00e3o apenas conhece o idioma portugu\u00eas \u2013 e o conhece por exig\u00eancia profissional \u2013 como o utiliza como instrumento de trabalho.<br \/>\n\tPara estas observa\u00e7\u00f5es computamos as respostas de 150 \u201cmapeados\u201d, dos quais 50 s\u00e3o brasileiros que trabalham no exterior h\u00e1 pelo menos cinco anos como professores ou pesquisadores da literatura brasileira, ou s\u00e3o tradutores de literatura brasileira (desses, alguns moram no Brasil). Os demais 100 \u201cmapeados\u201d \u2013 professores ou tradutores, moram no exterior.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/blog\/?attachment_id=153\" onclick=\"return TrackClick('http%3A%2F%2Foxisdoproblema.com.br%2Fblog%2F%3Fattachment_id%3D153','tabela+a')\" rel=\"attachment wp-att-153\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/tabela-a.png\" alt=\"\" title=\"tabela a\" width=\"554\" height=\"386\" class=\"aligncenter size-full wp-image-153\" srcset=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/tabela-a.png 554w, http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/tabela-a-300x209.png 300w\" sizes=\"(max-width: 554px) 100vw, 554px\" \/><\/a><br \/>\n\tOu seja, do total dos mapeados, 38,67% consideram que o idioma portugu\u00eas \u00e9 um fator impeditivo para a divulga\u00e7\u00e3o da literatura brasileira no exterior; 16,00% acham que o fato das obras liter\u00e1rias serem originalmente escritas em portugu\u00eas n\u00e3o constitui fator impeditivo para a divulga\u00e7\u00e3o da literatura brasileira no exterior; finalmente, 30,67% declaram que o portugu\u00eas pode ou n\u00e3o ser um elemento impeditivo. Os demais n\u00e3o manifestaram opini\u00e3o sobre o assunto.<br \/>\n\tQuase tr\u00eas quartos dos \u201cmapeados\u201d, portanto, consideram que o idioma portugu\u00eas apresenta aspectos restritivos para a divulga\u00e7\u00e3o da literatura brasileira no exterior.<br \/>\n\t\u00c9 um \u00edndice bastante alto para um idioma que, aparentemente, teria uma proje\u00e7\u00e3o internacional bem significativa. Na verdade, revela a insularidade do portugu\u00eas como idioma internacional, como vimos, j\u00e1 que a imensa maioria est\u00e1 localizada em um pa\u00eds, o Brasil.<br \/>\n\tA essa primeira pergunta sobre o idioma seguiu-se outra, no question\u00e1rio dos \u201cmapeados\u201d, e que era: \u201ca que fatores se atribu\u00edam essa percep\u00e7\u00e3o\u201d. Cada \u201cmapeado\u201d podia listar v\u00e1rios fatores, sem ordem de import\u00e2ncia.<br \/>\n\tVejamos mais de perto essas respostas.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/blog\/?attachment_id=156\" onclick=\"return TrackClick('http%3A%2F%2Foxisdoproblema.com.br%2Fblog%2F%3Fattachment_id%3D156','doc+c')\" rel=\"attachment wp-att-156\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/doc-c.png\" alt=\"\" title=\"doc c\" width=\"796\" height=\"410\" class=\"aligncenter size-full wp-image-156\" srcset=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/doc-c.png 796w, http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/doc-c-300x154.png 300w\" sizes=\"(max-width: 796px) 100vw, 796px\" \/><\/a><\/p>\n<p>\tPodemos agrupar essas respostas em algumas categorias mais amplas.<br \/>\n\t&#8211; Respostas que enfatizam o desconhecimento ou \u201cdesimport\u00e2ncia\u201d do portugu\u00eas, sejam em termos absolutos ou em rela\u00e7\u00e3o a outros idiomas;<br \/>\n\t&#8211; Respostas que enfatizam as dificuldades ou a aus\u00eancia de est\u00edmulos para o conhecimento ou ensino do portugu\u00eas;<br \/>\n\t&#8211; Respostas que minimizam o conhecimento do idioma como fator substantivo na difus\u00e3o da literatura brasileira.<br \/>\n\tNo primeiro grupo estariam as respostas 1, 2, 5, 6, 7,8. No segundo grupo estariam as respostas 3, 4, 9 e 11. No terceiro grupo se enquadram as respostas 12, 13 e 14.<br \/>\n\tO que chama a aten\u00e7\u00e3o na an\u00e1lise das respostas individualizadas \u00e9 que os tr\u00eas tipos de respostas aparecem simultaneamente tanto para quem respondeu que o portugu\u00eas \u00e9 fator impeditivo, n\u00e3o \u00e9 fator impeditivo ou \u00e9 neutro na difus\u00e3o da literatura brasileira no exterior.<br \/>\n\tAlguns exemplos:<br \/>\n\tEntrevistada A, professora\/pesquisadora, nascida no exterior, estudou no Brasil e ensina nos EUA. Declarou que sim, o portugu\u00eas \u00e9 um fator impeditivo para a difus\u00e3o da literatura e deu como raz\u00f5es as respostas 1, 4 e 6. A primeira e a \u00faltima se enquadram no primeiro grupo e a segunda no segundo grupo;<br \/>\n\tEntrevistado B, professor, brasileiro. Diz que o portugu\u00eas n\u00e3o \u00e9 fator impeditivo para a divulga\u00e7\u00e3o da literatura brasileira, mas justifica isso com a resposta 4 \u2013 faltam tradu\u00e7\u00f5es e material did\u00e1tico.<br \/>\n\tEntrevistado C, professor, n\u00e3o brasileiro. Diz que o portugu\u00eas sim \u00e9 impeditivo e deu como raz\u00f5es para isso as respostas 1, 2, 3, 6, 7, 9 e 12. As repostas 1, 2, 3, 6 e 7 s\u00e3o do primeiro grupo, a resposta 9 \u00e9 do segundo grupo e a 12 \u00e9 do terceiro grupo.<br \/>\n\tEntrevistada D, professora, n\u00e3o brasileira, declarou que sim e deu como justificativa as respostas 1 (primeiro grupo) e 9 (segundo grupo).<br \/>\n\tEntrevistada E, professora, n\u00e3o brasileira, declarou que o portugu\u00eas pode ser ou n\u00e3o fator impeditivo (em termos), com as respostas 1, 2, 6, 7 e 12. As tr\u00eas primeiras s\u00e3o do primeiro grupo e a \u00faltima do terceiro grupo.<br \/>\n\tEsses cinco \u201cmapeados\u201d constituem um exemplo geral do que mencionei. A percep\u00e7\u00e3o do idioma portugu\u00eas como impeditivo ou n\u00e3o \u2013 ou neutro \u2013 para a difus\u00e3o da literatura brasileira n\u00e3o corresponde homogeneamente a apenas um grupo de respostas sobre a import\u00e2ncia do idioma. Quase todos os que responderam \u00e0 pergunta d\u00e3o como justificativas respostas que se enquadram em v\u00e1rias categorias, refletindo, no meu entender, a ambiguidade da percep\u00e7\u00e3o do portugu\u00eas como idioma internacional.<br \/>\n\tO conjunto dos question\u00e1rios ofereceria material para o estabelecimento de outras correla\u00e7\u00f5es com essas respostas: faixa et\u00e1ria, localiza\u00e7\u00e3o da institui\u00e7\u00e3o onde est\u00e3o vinculados (EUA, Europa, \u00c1sia, \u00c1frica ou Am\u00e9rica Latina), \u00e1reas de interesse de ensino e pesquisa, vincula\u00e7\u00e3o a atividades de tradu\u00e7\u00e3o, ensino de literatura ou do idioma e at\u00e9 mesmo a possibilidade de que os departamentos a que estejam vinculados sejam focados em estados brasileiros ou abriguem professores\/pesquisadores de \u00e1reas mais amplas (roman\u00edstica, ou estudos latino-americanos, por exemplo).<br \/>\n\tA riqueza de informa\u00e7\u00f5es do Mapeamento Internacional da Literatura Brasileira faz que os dados recolhidos possam ser, eles mesmos, objeto de estudos e pesquisas sobre a din\u00e2mica da expans\u00e3o do ensino da literatura brasileira no exterior e mesmo, de modo mais amplo, dos estudos em geral sobre o Brasil.<\/p>\n<p>(Este texto \u00e9 a vers\u00e3o modificada de um trabalho originalmente publicado no site\/blog do <a onclick=\"javascript:pageTracker._trackPageview('\/outgoing\/www.conexoesitaucultura.org.br');\"  href=\"http:\/\/www.conexoesitaucultura.org.br\" onclick=\"return TrackClick('http%3A%2F%2Fwww.conexoesitaucultura.org.br','Conex%C3%B5es+Ita%C3%BA+Cultural+-+Mapeamento+Internacional+da+Literatura+Brasileira')\" target=\"_blank\">Conex\u00f5es Ita\u00fa Cultural &#8211; Mapeamento Internacional da Literatura Brasileira<\/a>)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>O projeto Conex\u00f5es Ita\u00fa Cultural \u2013 Mapeamento Internacional da Literatura Brasileira, incluiu no question\u00e1rio enviado para professores, pesquisadores e tradutores a pergunta sobre o papel do idioma portugu\u00eas como um fator positivo, negativo ou neutro na difus\u00e3o internacional da nossa literatura. As respostas dos cerca de cento e cinquenta \u201cmapeados\u201d que tinham respondido ao question\u00e1rio &hellip; <a href=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/?p=145\" onclick=\"return TrackClick('http%3A%2F%2Foxisdoproblema.com.br%2F%3Fp%3D145','Continue+lendo+O+PORTUGU%C3%8AS+%E2%80%9C%C3%89+UM+OBST%C3%81CULO%E2%80%9D+PARA+A+DIFUS%C3%83O+DA+LITERATURA+BRASILEIRA+NO+EXTERIOR%3F+%26rarr%3B')\" class=\"more-link\">Continue lendo <span class=\"screen-reader-text\">O PORTUGU\u00caS \u201c\u00c9 UM OBST\u00c1CULO\u201d PARA A DIFUS\u00c3O DA LITERATURA BRASILEIRA NO EXTERIOR?<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3],"tags":[37,35,34,36],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/145"}],"collection":[{"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=145"}],"version-history":[{"count":5,"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/145\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":158,"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/145\/revisions\/158"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=145"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=145"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=145"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}