{"id":1441,"date":"2012-10-30T10:03:18","date_gmt":"2012-10-30T13:03:18","guid":{"rendered":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/?p=1441"},"modified":"2012-10-30T10:07:14","modified_gmt":"2012-10-30T13:07:14","slug":"literatura-infanto-juvenil-brasileira-no-exterior-uma-janela-que-se-abre","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/?p=1441","title":{"rendered":"LITERATURA INFANTO-JUVENIL BRASILEIRA NO EXTERIOR \u2013 UMA JANELA QUE SE ABRE"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/?attachment_id=1442\" onclick=\"return TrackClick('http%3A%2F%2Foxisdoproblema.com.br%2F%3Fattachment_id%3D1442','Capturar')\" rel=\"attachment wp-att-1442\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/wp-content\/uploads\/2012\/10\/Capturar4.jpg\" alt=\"\" title=\"Capturar\" width=\"850\" height=\"412\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1442\" srcset=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/wp-content\/uploads\/2012\/10\/Capturar4.jpg 850w, http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/wp-content\/uploads\/2012\/10\/Capturar4-300x145.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><\/a><br \/>\nO n\u00famero 3 da Revista Machado de Assis \u2013 Literatura Brasileira em Tradu\u00e7\u00e3o, editado pela FBN e coeditado pelo Instituto Ita\u00fa Cultural  ser\u00e1 dedicado \u00e0 produ\u00e7\u00e3o nacional de livros destinados ao p\u00fablico infantil e juvenil, com vistas \u00e0 participa\u00e7\u00e3o do Brasil na Feira de Bolonha &#8211; a maior do setor &#8211; que em 2013 acontecer\u00e1 em mar\u00e7o. Em 2014 o Brasil ser\u00e1 o pa\u00eds convidado do evento.<\/p>\n<p>A Revista Machado de Assis est\u00e1 aceitando o envio de propostas de trechos de livros j\u00e1 publicados no pa\u00eds &#8211;  que devem estar traduzidos para o ingl\u00eas ou espanhol &#8211; at\u00e9 o dia 20 de novembro. Esse n\u00famero da Revista Machado de Assis ter\u00e1 duas novidades importantes: A primeira \u00e9 que a edi\u00e7\u00e3o ser\u00e1 totalmente digital, online, embora editoras e agentes possam fazer o download dos textos e das ilustra\u00e7\u00f5es. A segunda \u00e9 que, precisamente por ser digital, a edi\u00e7\u00e3o da Revista Machado de Assis aceitar\u00e1 proposta que envolvam livros ilustrados, inclusive a cores. <\/p>\n<p>A literatura infanto-juvenil brasileira \u00e1 uma das for\u00e7as do mercado editorial.  E s\u00f3 bem recentemente tem sido objeto de programas sistem\u00e1ticos de aquisi\u00e7\u00e3o de acervos por programas do Governo Federal, atrav\u00e9s do PNBE, embora anteriormente tenha se beneficiado de programas como o das \u201cSalas de Leitura\u201d. Governos estaduais e municipais tamb\u00e9m compram livros do segmento, ainda que de forma muitas vezes n\u00e3o sistem\u00e1tica.<\/p>\n<p>Monteiro Lobato \u00e9 considerado como o grande mestre da literatura para jovens no Brasil, ainda que recentemente tenha sido alvo de percep\u00e7\u00f5es, no meu entender, equivocadas e a-hist\u00f3ricas sobre o conte\u00fado de alguns de seus livros, acusados de racistas.<br \/>\n<!--more--><br \/>\nMonteiro Lobato, entretanto, inspirou uma forte linha de sucessores e sucessoras. Autores e ilustradores como Lygia Bojunga e Ana Maria Machado \u2013 as duas ganhadoras do Pr\u00eamio Hans Christian Andersen, equivalente ao Nobel do setor \u2013, Ruth Rocha, Angela Lago, Bartolomeu Campos de Queiroz, Marina Colasanti, Roger Mello, Lu\u00eds Antonio Aguiar, Eva Furnari, Marcos Rey,  Ziraldo. A lista \u00e9 por demais extensa e j\u00e1 cometi injusti\u00e7as deixando fora dela in\u00fameros nomes. Mais informa\u00e7\u00f5es sobre os autores podem ser encontradas no site da <a href=\"www.fnlij.org.br\" target=\"_blank\">Funda\u00e7\u00e3o Nacional do livro Infantil e Juvenil \u2013 FNLIJ<\/a>. O Sistema de bibliotecas P\u00fablicas de S. Paulo, atrav\u00e9s da Biblioteca Monteiro Lobato, h\u00e1 anos tamb\u00e9m publica resenhas de livros do setor: a Bibliografia Brasileira de Literatura Infantil e Juvenil, editada desde 1941, dispon\u00edvel naquela unidade da Secretaria de Cultura do Munic\u00edpio de S. Paulo , uma valiosa contribui\u00e7\u00e3o que, \u00e9 pena, \u00e0s vezes falha em continuidade.<\/p>\n<p>A grande for\u00e7a e presen\u00e7a desse segmento, entretanto, deve-se a seu uso extensivo nas escolas. Desde os programas de alfabetiza\u00e7\u00e3o \u2013 e mesmo pr\u00e9-escola \u2013 at\u00e9 o ensino m\u00e9dio, acontece um uso extenso de livros que, em algum momento, eram conhecidos como \u201cparadid\u00e1ticos\u201d. O termo abrangia desde obras de literatura \u2013 romances, contos e poesias \u2013 para todas as faixas de idade e segmentos escolares, at\u00e9 os livros de divulga\u00e7\u00e3o hist\u00f3rica e cient\u00edfica.<\/p>\n<p>Um dos marcos do crescimento desse segmento foi a revista \u201cRecreio\u201d, em sua primeira etapa, de maio de 1969 a junho de 1981, quando foram publicados textos in\u00e9ditos de alguns dos mais importantes autores do segmento. A Editora \u00c1tica \u2013 quando ainda era independente \u2013 iniciou a Cole\u00e7\u00e3o Vagalume, importante marco de lan\u00e7amento de autores e t\u00edtulos em suas diferentes subdivis\u00f5es. O exemplo da \u00c1tica foi seguido por muitas outras editoras, destacando-se as que tinham forte presen\u00e7a no segmento did\u00e1tico. Os \u201cdivulgadores\u201d dessas editoras, junto \u00e0s escolas, apresentavam esses livros depois da \u00e9poca de ado\u00e7\u00e3o dos livros did\u00e1ticos, o que contribuiu enormemente para a expans\u00e3o do setor.<\/p>\n<p>Essa estrat\u00e9gia das editoras do segmento did\u00e1tico \u2013 usar a for\u00e7a dos divulgadores para difundir os \u201cparadid\u00e1ticos\u201d na \u201centresafra\u201d \u2013  foi crucial para seu crescimento.<\/p>\n<p>O prestigio internacional alcan\u00e7ado pelos autores brasileiros do segmento, entretanto, n\u00e3o se reflete no n\u00famero de tradu\u00e7\u00f5es. \u00c9 not\u00e1vel que o autor mais traduzido desse g\u00eanero seja Jos\u00e9 Mauro Vasconcellos e seu \u201cMeu P\u00e9 de Laranja Lima\u201d, h\u00e1 anos na lista dos livros de autores brasileiros mais traduzidos do mundo (\u00e9 o quarto autor brasileiros mais traduzido, segundo o <a onclick=\"javascript:pageTracker._trackPageview('\/outgoing\/portal.unesco.org\/culture\/en\/ev.php-URL_ID=7810&#038;URL_DO=DO_TOPIC&#038;URL_SECTION=201.html');\"  href=\"http:\/\/portal.unesco.org\/culture\/en\/ev.php-URL_ID=7810&#038;URL_DO=DO_TOPIC&#038;URL_SECTION=201.html\" onclick=\"return TrackClick('http%3A%2F%2Fportal.unesco.org%2Fculture%2Fen%2Fev.php-URL_ID%3D7810%26URL_DO%3DDO_TOPIC%26URL_SECTION%3D201.html','Index+Translationum')\" target=\"_blank\">Index Translationum<\/a> da UNESCO. O pr\u00f3prio Monteiro Lobato foi bastante traduzido para o espanhol (chegou a ter uma filial de sua editora em Buenos Aires) e Ziraldo, hoje, pela minha avalia\u00e7\u00e3o (n\u00e3o existem dados concretos) \u00e9 o autor brasileiro mais traduzido da \u00e1rea.<\/p>\n<p>A tradu\u00e7\u00e3o de livros infantis e juvenis \u00e9 empreitada complicada. O uso de express\u00f5es coloquiais e o contexto cultural t\u00eam um peso muito grande nesse tipo de tradu\u00e7\u00e3o. Basta lembrar as dificuldades at\u00e9 para o portugu\u00eas lusitano. Meninos\/putos, mo\u00e7as\/raparigas, para citar dois dos mais conhecidos.<\/p>\n<p>O Programa de Apoio \u00e0 Tradu\u00e7\u00e3o e \u00e0 Divulga\u00e7\u00e3o da Literatura Brasileira, da FBN, concedeu apenas sete bolsas para livros desse segmento entre 2011 e 2012. Isso equivale a apenas 4,3% do total de 164 bolsas concedidas. Uma para tradu\u00e7\u00e3o de Ana Maria Machado, tr\u00eas para tradu\u00e7\u00e3o de Clarice Lispector, duas para Jorge Amado e uma para Susana Salerno. Esses n\u00fameros denotam bem a quest\u00e3o: dificuldades de tradu\u00e7\u00e3o, principalmente para o segmento mais jovem e ilustrado, e concentra\u00e7\u00e3o nos autores mais conhecidos.<\/p>\n<p>A Feira de Bolonha, o equivalente da de Frankfurt para o setor, conta com estande brasileiro h\u00e1 v\u00e1rios anos, organizado pela Funda\u00e7\u00e3o Nacional do Livro Infantil e Juvenil, com recursos da FBN e da CBL (via projeto Brazilian Publishers). Tal como em Frankfurt, essa presen\u00e7a se dava muito mais na \u00e1rea de aquisi\u00e7\u00e3o de textos, principalmente os fartamente ilustrados, e de livros juvenis, mais f\u00e1ceis de traduzir. Algumas editoras, como a Callis, tamb\u00e9m montavam estandes pr\u00f3prios e desenvolviam a\u00e7\u00f5es proativas de venda de livros f\u00edsicos (impressos no Brasil) ou direitos de publica\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p>A exporta\u00e7\u00e3o de livros e direitos desse segmento teve tamb\u00e9m uma contribui\u00e7\u00e3o do Governo Mexicano. A Secretaria de Educaci\u00f3n P\u00fablica do M\u00e9xico (o MEC deles), mant\u00eam um programa de publica\u00e7\u00f5es de autores latino-americanos que abriu algum espa\u00e7o para os autores brasileiros, embora a maior parte dos selecionados seja proveniente dos demais pa\u00edses de l\u00edngua espanhola.<\/p>\n<p>No contexto dos programas de apoio \u00e0 divulga\u00e7\u00e3o da literatura brasileira no exterior, a Funda\u00e7\u00e3o Biblioteca Nacional aceitou o convite para, em 2014, ser o Pa\u00eds Convidado de Honra da Feira de Bolonha, tal como em 2013 ser\u00e1 da Feira de Frankfurt.<\/p>\n<p>Para superar o pequeno n\u00famero de bolsas de tradu\u00e7\u00e3o de autores de livros infantis e juvenis, o n\u00famero tr\u00eas da Revista Machado de Assis \u2013 Literatura Brasileira em Tradu\u00e7\u00e3o, ser\u00e1 dedicado a esse segmento.<\/p>\n<p>\u00c9 uma grande oportunidade para que os autores de nossa pujante literatura para crian\u00e7as e jovens busque aumentar seu nicho no mercado internacional. <\/p>\n<p>\u00c9 tamb\u00e9m uma oportunidade tamb\u00e9m para que tradutores experimentem sua m\u00e3o nessa dif\u00edcil \u2013 e saborosa \u2013 arte de traduzir livros para crian\u00e7as e jovens.<\/p>\n<p>As propostas devem ser enviadas exclusivamente para o e-mail cil@bn.br e, para os textos aprovados, dever\u00e3o posteriormente ser enviadas informa\u00e7\u00f5es complementares e autoriza\u00e7\u00f5es de publica\u00e7\u00e3o tanto dos autores como dos tradutores e ilustradores.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>O n\u00famero 3 da Revista Machado de Assis \u2013 Literatura Brasileira em Tradu\u00e7\u00e3o, editado pela FBN e coeditado pelo Instituto Ita\u00fa Cultural ser\u00e1 dedicado \u00e0 produ\u00e7\u00e3o nacional de livros destinados ao p\u00fablico infantil e juvenil, com vistas \u00e0 participa\u00e7\u00e3o do Brasil na Feira de Bolonha &#8211; a maior do setor &#8211; que em 2013 acontecer\u00e1 &hellip; <a href=\"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/?p=1441\" onclick=\"return TrackClick('http%3A%2F%2Foxisdoproblema.com.br%2F%3Fp%3D1441','Continue+lendo+LITERATURA+INFANTO-JUVENIL+BRASILEIRA+NO+EXTERIOR+%E2%80%93+UMA+JANELA+QUE+SE+ABRE+%26rarr%3B')\" class=\"more-link\">Continue lendo <span class=\"screen-reader-text\">LITERATURA INFANTO-JUVENIL BRASILEIRA NO EXTERIOR \u2013 UMA JANELA QUE SE ABRE<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[178],"tags":[416,305,415,413,414,417],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1441"}],"collection":[{"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1441"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1441\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1445,"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1441\/revisions\/1445"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1441"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1441"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/oxisdoproblema.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1441"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}